Tres textos enlazados (texto I)


Recientemente (entre julio de 2005 y comienzos de 2006) han aparecido tres títulos en la Editorial Horsori vinculados entre sí. El vínculo de unión es la celebración de un curso de verano en la Universidad del País Vasco – Euskal Herriko Unibertsitatea con el título de «Multilingüismo y multiculturalismo en la escuela» en julio de 2004. A partir de ese encuentro surgieron dos libros que recogen las ponencias de ese curso más la traducción al castellano de un libro de una de las ponentes y que entiendo que, de alguna forma, está vinculada a los dos anteriores. Hoy comentaremos el primero de estos libros, por orden de aparición, y en posts sucesivos comentaremos los otros dos.

El título del libro es, también, Multilingüismo y multiculturalismo en la escuela y los coordinadores de la publicación son David Lasagabaster y Juan Manuel Sierra (2005, Horsori, 142 páginas, 14,56 euros). El libro consta de cinco capítulos mas la introducción: la introducción la firman los coordinadores de la publicación; los capítulos segundo y tercero corren a cargo de Elizabeth Coelho; el cuarto está escrito por Josep María Cots y Josep María Díaz-Torrent; el quinto pertenece a Konrado Mugertza y Rosa Aliaga y el sexto a Jim Cummins.

La introducción centra el debate y las aportaciones posteriores con alguna información estadística (que parece inevitable en este tipo de textos), con una especial atención a la situación en Euskadi. Sin embargo, no hay que pasarla por alto; destacamos aquí algunas citas que nos permiten ver por dónde van las ideas de los autores, Lasagabaster y Sierra:

  • «La inmigración es, sin duda alguna, el fenómeno demográfico más conspicuo de nuestro tiempo, el cual está, además, impregnado de cuestiones axiológicas, puesto que la postura de cada individuo ante este fenómeno refleja una concepción concreta del mundo» (pg. 10).
  • [Citando a Tazón, 2003] «El profesorado está desorientado, sobre todo en temas de tratamiento lingüístico. Es necesario reflexionar sobre los mecanismos de adquisición de una lengua, los criterios metodológicos actualmente más aceptados y los códigos de intercomunicación con personas de diferentes culturas e idiomas» (pg. 16).
  • «El alumno recién llegado no es el problema. El problema es nuestra rigidez en la organización escolar, nuestra falta de metodología innovadora para la atención a la diversidad, nuestras inseguridades con respecto al tratamiento de las distintas lenguas en la escuela, nuestra práctica educativa basada fundamentalmente en el aprendizaje de contenidos conceptuales donde el peso de los aspectos lingüísticos es determinante» (pg. 17).
  • «La llegada de alumnado inmigrante va a suponer un test para la eficacia, flexibilidad, creatividad y eficiencia de nuestros centros escolares, pero para ello va a ser necesario entenderla desde su globalidad e implicando no sólo al sistema educativo, sino también a los progenitores, a otras instituciones y entidades sociales» (pg. 19-20).

Con estos planteamientos, los coordinadores invitan al curso de verano y a la publicación a Elizabeth Coelho, que en este texto escribe dos capítulos SIMPLEMENTE MAGISTRALES. Si alguna vez tú, lector, has querido tener en muy pocas páginas las claves de la atención educativa al alumnado inmigrante, si alguna vez alguien te ha pedido consejo sobre qué hacer o qué leer, los dos capítulos de Elizabeth Coelho son la respuesta: «El recién llegado: claves para comprender la experiencia inmigrante» y «Escuelas y aulas inclusivas: integración de la diversidad en la vida escolar» son dos capítulos basados en la experiencia de la autora, en su trabajo y su investigación, pero que tienen carácter práctico y están escritos para la acción docente inmediata. Los responsables de nuestro sistema educativo pueden tomar nota ahí de muchas y buenas sugerencias del mismo modo que las profesoras y profesores tienen sugerencias válidas para el trabajo cotidiano.

Tras estos dos capítulos, las páginas sobre las experiencias catalana y vasca parecen más áridas. Sin embargo, merecen una lectura por todo lo que se aprende de experiencias desarrolladas en nuestro propio país, de sus resultados, logros y fracasos. Personalmente me gustó más el capítulo «El aula de acogida de alumnos de origen inmigrante en Catalunya»; lo encuentro más completo y aleccionador. El capítulo «El multilingüismo y el multiculturalismo en el sistema educativo vasco», para mi gusto, es demasiado breve, «estadístico» y friamente descriptivo de la actuación de la administración educativa, sin reflejar la realidad de las ricas experiencias que están teniendo lugar en Euskadi. Eso sí, permite vislumbrar la complejidad de la enseñanza de idiomas en un territorio con dos lenguas oficiales.

Por último, Jim Cummins escribe un capítulo dedicado a la hipótesis de la interdependencia. Francamente, es el que menos me ha gustado y creo que desentona respecto a los otros cinco, pero Cummins es Cummins y la información que da es relevante y está bien documentado. Me quedo con las cinco últimas páginas de ese capítulo, tituladas «Implicaciones de la hipótesis de la interdependencia para la pedagogía y la planificación lingüística».

El libro acaba con un anexo con una interesante bibliografía comentada a cargo de Elizabeth Coelho. La mayoría de los títulos y las referencias electrónicas son en inglés, qué le vamos a hacer.

Mañana, el segundo libro.

Saludos

8 Comments

Deja un comentario

A %d blogueros les gusta esto: